TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:31:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 25《起世因本經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 25《khởi thế nhân bổn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 25 起世因本經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 25 khởi thế nhân bổn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 起世因本經卷第四 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ tứ     隋天竺沙門達摩笈多譯     tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 地獄品下 địa ngục phẩm hạ 復次諸比丘。彼阿毘脂大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung 。 諸眾生輩。生者有者乃至住者。 chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả 。 以惡不善業果報故。從於東壁光炎出已。直射西壁。 dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố 。tùng ư Đông bích quang viêm xuất dĩ 。trực xạ Tây bích 。 到已而住。從於西壁光焰出已。直射東壁。到已而住。 đáo dĩ nhi trụ/trú 。tùng ư Tây bích quang diệm xuất dĩ 。trực xạ Đông bích 。đáo dĩ nhi trụ/trú 。 從於南壁光焰出已。直射北壁。 tùng ư Nam bích quang diệm xuất dĩ 。trực xạ Bắc bích 。 從於北壁光焰出已。直射南壁。從下向上。自上射下。 tùng ư Bắc bích quang diệm xuất dĩ 。trực xạ Nam bích 。tòng hạ hướng thượng 。tự thượng xạ hạ 。 縱橫交接。上下衝射。熱光赫焰。騰沸相激。 túng hoạnh giao tiếp 。thượng hạ xung xạ 。nhiệt quang hách diệm 。đằng phí tướng kích 。 彼等於中以此六種大猛火聚。擲諸眾生。 bỉ đẳng ư trung dĩ thử lục chủng Đại mãnh hỏa tụ 。trịch chư chúng sanh 。 以著其中。乃至受於極嚴切苦。命既未終。 dĩ trước/trứ kỳ trung 。nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm thiết khổ 。mạng ký vị chung 。 乃至略說。彼不善業。未畢未盡。於其中間。 nãi chí lược thuyết 。bỉ bất thiện nghiệp 。vị tất vị tận 。ư kỳ trung gian 。 具足而受。 cụ túc nhi thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼阿毘脂大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung 。 諸眾生輩。生者有者乃至住者。 chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả 。 以惡不善業果報故。經無量時長遠道中。見獄東門忽然自開。 dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố 。Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。kiến ngục Đông môn hốt nhiên tự khai 。 是時彼獄諸眾生輩。以見聞彼開門聲故。 Thị thời bỉ ngục chư chúng sanh bối 。dĩ kiến văn bỉ khai môn thanh cố 。 走向彼處。走已復走。大速疾走。 tẩu hướng bỉ xứ 。tẩu dĩ phục tẩu 。Đại tốc tật tẩu 。 我等今者至於彼處。決應得脫。我等今者達到彼處。 ngã đẳng kim giả chí ư bỉ xứ 。quyết ưng đắc thoát 。ngã đẳng kim giả đạt đáo bỉ xứ 。 應當大吉。彼等眾生。如是走時。走復走時。 ứng đương Đại cát 。bỉ đẳng chúng sanh 。như thị tẩu thời 。tẩu phục tẩu thời 。 速疾走時。其身轉更熾然光焰。 tốc tật tẩu thời 。kỳ thân chuyển canh sí nhiên quang diệm 。 譬如世間有力壯夫將大火炬逆風而走。而彼火炬。 thí như thế gian hữu lực tráng phu tướng Đại hỏa cự nghịch phong nhi tẩu 。nhi bỉ hỏa cự 。 更復轉然焰熾猛盛。如是如是。彼等走時。 cánh phục chuyển nhiên diệm sí mãnh thịnh 。như thị như thị 。bỉ đẳng tẩu thời 。 走已復走。如是走時。身諸支節。轉復熾燃。 tẩu dĩ phục tẩu 。như thị tẩu thời 。thân chư chi tiết 。chuyển phục sí nhiên 。 舉足之時。肉血離散。下足之時。其肉還生。 cử túc chi thời 。nhục huyết ly tán 。hạ túc chi thời 。kỳ nhục hoàn sanh 。 又復彼等。如是奔走。欲近門時。為彼等故。 hựu phục bỉ đẳng 。như thị bôn tẩu 。dục cận môn thời 。vi ỉ đẳng cố 。 門自然閉。眾生爾時。於彼獄中。 môn tự nhiên bế 。chúng sanh nhĩ thời 。ư bỉ ngục trung 。 熱鐵地上熾燃光焰。一向悶絕。覆面而踣。彼等於中。 nhiệt thiết địa thượng sí nhiên quang diệm 。nhất hướng muộn tuyệt 。phước diện nhi phấu 。bỉ đẳng ư trung 。 既覆踣已。即燒其皮。燒皮已次燒肉。燒肉已燒筋。 ký phước phấu dĩ 。tức thiêu kỳ bì 。thiêu bì dĩ thứ thiêu nhục 。thiêu nhục dĩ thiêu cân 。 燒筋已燒骨。燒骨已至髓。 thiêu cân dĩ thiêu cốt 。thiêu cốt dĩ chí tủy 。 髓出已即時烟出。烟出已復出烟大出烟。彼等於中。 tủy xuất dĩ tức thời yên xuất 。yên xuất dĩ phục xuất yên Đại xuất yên 。bỉ đẳng ư trung 。 乃至次第受極嚴苦。命既未終。略說如前。 nãi chí thứ đệ thọ/thụ cực nghiêm khổ 。mạng ký vị chung 。lược thuyết như tiền 。 未盡彼惡不善之業。 vị tận bỉ ác bất thiện chi nghiệp 。 乃至往昔人非人身所作來者。於中具受。 nãi chí vãng tích nhân phi nhân thân sở tác lai giả 。ư trung cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼阿毘脂大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung 。 諸眾生輩。生者有者乃至住者。 chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả 。 以諸不善業果報故。經無量時長遠道中。 dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。 是時彼獄南門西門乃至北門。還如是開。時彼地獄諸眾生輩。 Thị thời bỉ ngục Nam môn Tây môn nãi chí Bắc môn 。hoàn như thị khai 。thời bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 聞彼開聲。向門而走。走已復走。乃至大走。 văn bỉ khai thanh 。hướng môn nhi tẩu 。tẩu dĩ phục tẩu 。nãi chí Đại tẩu 。 作如是念。我等今者。當於此處。必應得脫。 tác như thị niệm 。ngã đẳng kim giả 。đương ư thử xứ/xử 。tất ưng đắc thoát 。 我等於今定當脫了。彼等如是大馳走時。 ngã đẳng ư kim định đương thoát liễu 。bỉ đẳng như thị Đại trì tẩu thời 。 其身轉復熾然猛烈。 kỳ thân chuyển phục sí nhiên mãnh liệt 。 譬如壯夫手中執持大乾草炬逆風而走。彼炬既然。轉復熾盛。 thí như tráng phu thủ trung chấp trì Đại kiền thảo cự nghịch phong nhi tẩu 。bỉ cự ký nhiên 。chuyển phục sí thịnh 。 如是如是。彼等眾生。走已復走。乃至大走。 như thị như thị 。bỉ đẳng chúng sanh 。tẩu dĩ phục tẩu 。nãi chí Đại tẩu 。 作是走時。彼等身分。轉更熾燃。舉擲足時。 tác thị tẩu thời 。bỉ đẳng thân phần 。chuyển canh sí nhiên 。cử trịch túc thời 。 肉血俱散。欲下足時。肉血還生。及到門時。 nhục huyết câu tán 。dục hạ túc thời 。nhục huyết hoàn sanh 。cập đáo môn thời 。 彼門還閉。彼等於中。熱鐵地上。熾然焰盛。 bỉ môn hoàn bế 。bỉ đẳng ư trung 。nhiệt thiết địa thượng 。sí nhiên diệm thịnh 。 專一向走。既不得出。其心悶亂。覆面倒地。 chuyên nhất hướng tẩu 。ký bất đắc xuất 。kỳ tâm muộn loạn 。phước diện đảo địa 。 彼等於中。既倒地已。即燒身皮。既燒皮已。 bỉ đẳng ư trung 。ký đảo địa dĩ 。tức thiêu thân bì 。ký thiêu bì dĩ 。 次燒其肉。既燒肉已。復燒於骨。乃至徹髓。 thứ thiêu kỳ nhục 。ký thiêu nhục dĩ 。phục thiêu ư cốt 。nãi chí triệt tủy 。 洞然烟出。其烟熢勃。復出赤光。烟烟相雜。 đỗng nhiên yên xuất 。kỳ yên 熢bột 。phục xuất xích quang 。yên yên tướng tạp 。 熱惱復倍。彼等於中。受極嚴苦。略說如前。 nhiệt não phục bội 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ cực nghiêm khổ 。lược thuyết như tiền 。 乃至壽命未得終盡。 nãi chí thọ mạng vị đắc chung tận 。 惡不善業未滅未離未變未散。乃至往昔若人非人身造作者。 ác bất thiện nghiệp vị diệt vị ly vị biến vị tán 。nãi chí vãng tích nhược/nhã nhân phi nhân thân tạo tác giả 。 一切悉受。 nhất thiết tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼阿毘脂大地獄中。所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 乃至住者。以諸不善業果報故。 nãi chí trụ/trú giả 。dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。 為彼地獄火所燒時。眼所見色。皆是意中所不憙色。 vi/vì/vị bỉ địa ngục hỏa sở thiêu thời 。nhãn sở kiến sắc 。giai thị ý trung sở bất hỉ sắc 。 有意憙者而不現前。非意所好。非是好者。 hữu ý hỉ giả nhi bất hiện tiền 。phi ý sở hảo 。phi thị hảo giả 。 不愛之色。不善之色。而恒逼惱。耳所聞聲。 bất ái chi sắc 。bất thiện chi sắc 。nhi hằng bức não 。nhĩ sở văn thanh 。 鼻所聞香。舌所取味。身所覺觸。意所念法。 tỳ sở văn hương 。thiệt sở thủ vị 。thân sở giác xúc 。ý sở niệm Pháp 。 皆是意中所不憙法。若非意憙。 giai thị ý trung sở bất hỉ Pháp 。nhược/nhã phi ý hỉ 。 非可愛法。而來現前。凡有境界皆是不善。 phi khả ái Pháp 。nhi lai hiện tiền 。phàm hữu cảnh giới giai thị bất thiện 。 彼等於中。以是因緣。恒受極重苦惱麁澁。 bỉ đẳng ư trung 。dĩ thị nhân duyên 。hằng thọ/thụ cực trọng khổ não thô sáp 。 其色惡故。其觸亦然。乃至壽命未得終然。 kỳ sắc ác cố 。kỳ xúc diệc nhiên 。nãi chí thọ mạng vị đắc chung nhiên 。 惡不善業。未沒未滅。 ác bất thiện nghiệp 。vị một vị diệt 。 若於往昔人非人身造作一切諸惡業者。悉皆具受。 nhược/nhã ư vãng tích nhân phi nhân thân tạo tác nhất thiết chư ác nghiệp giả 。tất giai cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。更何因緣。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。cánh hà nhân duyên 。 彼阿毘脂大地獄者。稱阿毘脂大地獄也。諸比丘。 bỉ A-tỳ chi đại địa ngục giả 。xưng A-tỳ chi đại địa ngục dã 。chư Tỳ-kheo 。 其阿毘脂大地獄中。於一切時。 kỳ A-tỳ chi đại địa ngục trung 。ư nhất thiết thời 。 無有須臾得暫受樂乃至如一彈指頃時。是故稱彼大地獄者。 vô hữu tu du đắc tạm thọ/thụ lạc/nhạc nãi chí như nhất đạn chỉ khoảnh thời 。thị cố xưng bỉ đại địa ngục giả 。 為阿毘脂也。如是次第。具足受苦。諸比丘。 vi/vì/vị A-tỳ chi dã 。như thị thứ đệ 。cụ túc thọ khổ 。chư Tỳ-kheo 。 彼大地獄諸眾生輩。經無量時長遠道中。 bỉ đại địa ngục chư chúng sanh bối 。Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。 乃至從彼阿毘脂中大地獄出。出已馳走。 nãi chí tòng bỉ A-tỳ chi trung đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。 走已復走。乃至大走。 tẩu dĩ phục tẩu 。nãi chí Đại tẩu 。 欲求屋宅求覆求洲求歸依處求救護處。詣黑雲沙五百由旬小地獄中。 dục cầu ốc trạch cầu phước cầu châu cầu quy y xứ cầu cứu hộ xứ/xử 。nghệ hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。 入已乃至略說。最後到第十六寒氷地獄。 nhập dĩ nãi chí lược thuyết 。tối hậu đáo đệ thập lục hàn băng địa ngục 。 具受眾苦。彼處命終。此中世尊。說如是偈。 cụ thọ/thụ chúng khổ 。bỉ xứ mạng chung 。thử trung Thế Tôn 。thuyết như thị kệ 。  若人身口意造業  作已向於惡道中  nhược/nhã nhân thân khẩu ý tạo nghiệp   tác dĩ hướng ư ác đạo trung  如是當生活地獄  其中可畏毛竪處  như thị đương sanh hoạt địa ngục   kỳ trung khả úy mao thọ xứ/xử  經歷無數千億年  死已須臾還復活  kinh lịch vô số thiên ức niên   tử dĩ tu du hoàn phục hoạt  怨讎各各相報對  此由眾生更相殺  oán thù các các tướng báo đối   thử do chúng sanh cánh tướng sát  若於父母起惡心  或佛菩薩聲聞眾  nhược/nhã ư phụ mẫu khởi ác tâm   hoặc Phật Bồ-tát Thanh văn chúng  此等皆當墮黑繩  彼處受苦極嚴劇  thử đẳng giai đương đọa hắc thằng   bỉ xứ thọ khổ cực nghiêm kịch  教他正行令邪曲  見人友善必破壞  giáo tha chánh hạnh lệnh tà khúc   kiến nhân hữu thiện tất phá hoại  彼等皆墮黑繩獄  兩舌惡口多妄語  bỉ đẳng giai đọa hắc thằng ngục   lưỡng thiệt ác khẩu đa vọng ngữ  樂作三種重惡業  不修三種善根芽  lạc/nhạc tác tam chủng trọng ác nghiệp   bất tu tam chủng thiện căn nha  此癡人輩墮合獄  彼等於中久受苦  thử si nhân bối đọa hợp ngục   bỉ đẳng ư trung cửu thọ khổ  或害羊馬及諸牛  種種雜獸雞猪等  hoặc hại dương mã cập chư ngưu   chủng chủng tạp thú kê trư đẳng  并殺諸餘蟲蟻類  彼等墮於合獄中  tinh sát chư dư trùng nghĩ loại   bỉ đẳng đọa ư hợp ngục trung  世間怖畏相多種  以此逼切惱人故  thế gian bố úy tướng đa chủng   dĩ thử bức thiết não nhân cố  彼墮磑山等獄中  搥押臼杵舂擣苦  bỉ đọa ngại sơn đẳng ngục trung   trùy áp cữu xử thung đảo khổ  貪欲恚癡惡使故  迴轉正理令別異  tham dục nhuế/khuể si ác sử cố    hồi chuyển chánh lý lệnh biệt dị  判是作非乖法律  彼為刀劒輪所傷  phán thị tác phi quai pháp luật   bỉ vi/vì/vị đao 劒luân sở thương  若倚強勢劫奪他  有力無力皆悉取  nhược/nhã ỷ cường thế kiếp đoạt tha   hữu lực vô lực giai tất thủ  故作如是諸逼切  彼為鐵象所蹴蹹  cố tác như thị chư bức thiết   bỉ vi/vì/vị thiết tượng sở xúc 蹹  若樂殺害諸眾生  身手血塗心嚴惡  nhược/nhã lạc/nhạc sát hại chư chúng sanh   thân thủ huyết đồ tâm nghiêm ác  常行如是不淨業  彼等當生叫喚中  thường hạnh/hành/hàng như thị bất tịnh nghiệp   bỉ đẳng đương sanh khiếu hoán trung  諸種觸惱眾生故  於叫喚獄多被煑  chư chủng xúc não chúng sanh cố   ư khiếu hoán ngục đa bị chử  彼中復有大叫喚  此由諂曲姧猾心  bỉ trung phục hưũ Đại khiếu hoán   thử do siểm khúc 姧hoạt tâm  諸見調林所覆蔽  愛網彌密所沈淪  chư kiến điều lâm sở phước tế   ái võng di mật sở trầm luân  常行如是最下業  彼則墮於大叫喚  thường hạnh/hành/hàng như thị tối hạ nghiệp   bỉ tức đọa ư Đại khiếu hoán  若至此大叫喚中  熾然鐵城毛竪處  nhược/nhã chí thử Đại khiếu hoán trung   sí nhiên thiết thành mao thọ xứ/xử  其中鐵堂及鐵屋  所來入者悉燒然  kỳ trung thiết đường cập thiết ốc   sở lai nhập giả tất thiêu nhiên  若作世間諸事中  多諸惱亂眾生者  nhược/nhã tác thế gian chư sự trung   đa chư não loạn chúng sanh giả  彼等當生熱惱獄  受諸熱惱無量時  bỉ đẳng đương sanh nhiệt não ngục   thọ/thụ chư nhiệt não vô lượng thời  世間沙門婆羅門  父母尊長諸耆舊  thế gian sa môn Bà la môn   phụ mẫu tôn trường/trưởng chư kì cựu  若恒觸惱令不憙  彼等皆墮熱惱中  nhược/nhã hằng xúc não lệnh bất hỉ   bỉ đẳng giai đọa nhiệt não trung  生天淨業不樂修  所愛至親常遠離  sanh thiên tịnh nghiệp bất lạc/nhạc tu   sở ái chí thân thường viễn ly  如是之事憙作者  彼皆當入熱惱獄  như thị chi sự hỉ tác giả   bỉ giai đương nhập nhiệt não ngục  惡向沙門婆羅門  并諸善人父母等  ác hướng sa môn Bà la môn   tinh chư thiện nhân phụ mẫu đẳng  或復害於其餘尊  墮熱惱中常被煮  hoặc phục hại ư kỳ dư tôn   đọa nhiệt não trung thường bị chử  恒多造作諸惡業  不曾發起一善心  hằng đa tạo tác chư ác nghiệp   bất tằng phát khởi nhất thiện tâm  如是人向阿毘脂  當受無量眾苦惱  như thị nhân hướng A-tỳ chi   đương thọ/thụ vô lượng chúng khổ não  若說正法為非法  說諸非法為正法  nhược/nhã thuyết Chánh Pháp vi/vì/vị phi pháp   thuyết chư phi pháp vi/vì/vị chánh pháp  既無增益於善者  彼等皆當入阿毘  ký vô tăng ích ư thiện giả   bỉ đẳng giai đương nhập A-tỳ  活及黑繩此兩獄  合會叫喚三為五  hoạt cập hắc thằng thử lượng (lưỡng) ngục   hợp hội khiếu hoán tam vi/vì/vị ngũ  熱惱大熱共成七  其阿毘脂為第八  nhiệt não Đại nhiệt cọng thành thất   kỳ A-tỳ chi vi/vì/vị đệ bát  此等八是大地獄  嚴熾苦切難忍受  thử đẳng bát thị đại địa ngục   nghiêm sí khổ thiết nạn/nan nhẫn thọ  惡業之人所作故  其中小獄有十六  ác nghiệp chi nhân sở tác cố   kỳ trung tiểu ngục hữu thập lục 爾時世尊。說此偈已。告諸比丘。作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thử kệ dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。tác như thị ngôn 。 汝諸比丘。今應當知。彼之世界於兩中間。 nhữ chư Tỳ-kheo 。kim ứng đương tri 。bỉ chi thế giới ư lượng (lưỡng) trung gian 。 別更復有十地獄住。何等為十。 biệt cánh phục hưũ Thập Địa ngục trụ/trú 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂頞浮陀地獄。泥囉浮陀地獄阿浮地獄。呼呼婆地獄。 sở vị át phù đà địa ngục 。nê La phù đà địa ngục A-phù địa ngục 。hô hô bà địa ngục 。 阿吒吒地獄。搔揵提迦地獄。優鉢羅地獄。 A-trá-trá địa ngục 。tao kiền Đề Ca địa ngục 。Ưu bát la địa ngục 。 波頭摩地獄。奔茶利地獄。究牟陀地獄。 ba-đầu-ma địa ngục 。bôn trà lợi địa ngục 。cứu mưu đà địa ngục 。 諸比丘於彼中間。有如是等十種地獄。 chư Tỳ-kheo ư bỉ trung gian 。hữu như thị đẳng thập chủng địa ngục 。 諸比丘。何因何緣。其頞浮陀地獄。 chư Tỳ-kheo 。hà nhân hà duyên 。kỳ át phù đà địa ngục 。 名為頞浮陀也。諸比丘。彼頞浮陀地獄之中。諸眾生輩。 danh vi át phù đà dã 。chư Tỳ-kheo 。bỉ át phù đà địa ngục chi trung 。chư chúng sanh bối 。 有得如是色身形體。譬如泡沫。 hữu đắc như thị sắc thân hình thể 。thí như phao mạt 。 是故名為頞浮陀也。復更於中有何因緣。其泥囉浮陀。 thị cố danh vi át phù đà dã 。phục cánh ư trung hữu hà nhân duyên 。kỳ nê La phù đà 。 名為泥囉浮陀也。諸比丘。 danh vi nê La phù đà dã 。chư Tỳ-kheo 。 彼泥囉浮陀地獄之中。諸眾生輩。有得如是色身形體。 bỉ nê La phù đà địa ngục chi trung 。chư chúng sanh bối 。hữu đắc như thị sắc thân hình thể 。 譬如肉片。是故名為泥囉浮陀也。 thí như nhục phiến 。thị cố danh vi nê La phù đà dã 。 又復於中何因何緣。其阿呼地獄。名為阿呼也。諸比丘。 hựu phục ư trung hà nhân hà duyên 。kỳ A hô địa ngục 。danh vi A hô dã 。chư Tỳ-kheo 。 彼阿呼大地獄中。諸眾生輩。 bỉ A hô đại địa ngục trung 。chư chúng sanh bối 。 受於嚴苦逼切之時。叫喚唱言阿呼阿呼。甚大苦也。 thọ/thụ ư nghiêm khổ bức thiết chi thời 。khiếu hoán xướng ngôn A hô A hô 。thậm đại khổ dã 。 是故名為阿呼呼也。又復於中何因何緣。 thị cố danh vi a hô hô dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên 。 其呼呼婆名為呼呼婆也。諸比丘。 kỳ hô hô bà danh vi hô hô bà dã 。chư Tỳ-kheo 。 彼呼呼婆地獄之中。諸眾生輩。為彼地獄極苦所逼切時。 bỉ hô hô bà địa ngục chi trung 。chư chúng sanh bối 。vi/vì/vị bỉ địa ngục cực khổ sở bức thiết thời 。 叫喚唱言呼呼婆。是故名為呼呼婆也。 khiếu hoán xướng ngôn hô hô bà 。thị cố danh vi hô hô bà dã 。 又復於中何因何緣。其阿吒吒地獄。 hựu phục ư trung hà nhân hà duyên 。kỳ A-trá-trá địa ngục 。 名為阿吒吒也。諸比丘。彼阿吒吒地獄之中。諸眾生輩。 danh vi A-trá-trá dã 。chư Tỳ-kheo 。bỉ A-trá-trá địa ngục chi trung 。chư chúng sanh bối 。 以極苦惱受逼切時。稱叫喚言阿吒吒。 dĩ cực khổ não thọ/thụ bức thiết thời 。xưng khiếu hoán ngôn A-trá-trá 。 亦不能自口中出舌。是故名為阿吒吒也。 diệc bất năng tự khẩu trung xuất thiệt 。thị cố danh vi A-trá-trá dã 。 又復於中何因何緣。其搔揵提迦名為搔揵提迦也。 hựu phục ư trung hà nhân hà duyên 。kỳ tao kiền Đề Ca danh vi tao kiền Đề Ca dã 。 諸比丘。彼搔揵提迦地獄之中。火如是色。 chư Tỳ-kheo 。bỉ tao kiền Đề Ca địa ngục chi trung 。hỏa như thị sắc 。 譬如搔揵提迦華。是故名為搔揵提迦也。 thí như tao kiền Đề Ca hoa 。thị cố danh vi tao kiền Đề Ca dã 。 又復於中何因何緣。 hựu phục ư trung hà nhân hà duyên 。 其優鉢羅名為優鉢羅也。諸比丘。彼優鉢羅地獄之中。火如是色。 kỳ Ưu bát la danh vi Ưu bát la dã 。chư Tỳ-kheo 。bỉ Ưu bát la địa ngục chi trung 。hỏa như thị sắc 。 譬如優鉢羅華。是故名為優鉢羅也。 thí như ưu-bát-la hoa 。thị cố danh vi Ưu bát la dã 。 又復於中何因何緣。其究牟陀地獄。名為究牟陀也。 hựu phục ư trung hà nhân hà duyên 。kỳ cứu mưu đà địa ngục 。danh vi cứu mưu đà dã 。 諸比丘。彼究牟陀地獄之中。火有是色。 chư Tỳ-kheo 。bỉ cứu mưu đà địa ngục chi trung 。hỏa hữu thị sắc 。 譬如究牟陀華。是故名為究牟陀也。 thí như cứu mưu đà hoa 。thị cố danh vi cứu mưu đà dã 。 又復於中何因何緣。其奔茶梨迦名為奔茶梨迦也。 hựu phục ư trung hà nhân hà duyên 。kỳ bôn trà lê Ca danh vi bôn trà lê Ca dã 。 諸比丘。彼奔茶梨迦地獄之中。火有是色。 chư Tỳ-kheo 。bỉ bôn trà lê Ca địa ngục chi trung 。hỏa hữu thị sắc 。 譬如奔茶梨迦華。是故名為。奔茶梨迦也。 thí như bôn trà lê Ca hoa 。thị cố danh vi 。bôn trà lê Ca dã 。 又復於中何因何緣。 hựu phục ư trung hà nhân hà duyên 。 其波頭摩名為波頭摩也。諸比丘。彼波頭摩地獄之中。火有是色。 kỳ ba-đầu-ma danh vi ba-đầu-ma dã 。chư Tỳ-kheo 。bỉ ba-đầu-ma địa ngục chi trung 。hỏa hữu thị sắc 。 譬如波頭摩華。是故名為波頭摩也。 thí như ba-đầu-ma hoa 。thị cố danh vi ba-đầu-ma dã 。 諸比丘。譬如憍薩羅國中。 chư Tỳ-kheo 。thí như kiêu tát la quốc trung 。 二十佉囉迦(佉囉迦者隋言二十斛)。烏麻膏滿不槩令平。而於彼中。 nhị thập khư La Ca (khư La Ca giả tùy ngôn nhị thập hộc )。ô ma cao mãn bất khái lệnh bình 。nhi ư bỉ trung 。 有一丈夫。滿一百年。取一烏麻。如是次第。 hữu nhất trượng phu 。mãn nhất bách niên 。thủ nhất ô ma 。như thị thứ đệ 。 滿百年已。復取一粒烏麻擲出。諸比丘。 mãn bách niên dĩ 。phục thủ nhất lạp ô ma trịch xuất 。chư Tỳ-kheo 。 擲彼憍薩羅滿二十佉囉迦烏麻盡已。如是時節。 trịch bỉ Kiêu-tát-la mãn nhị thập khư La Ca ô ma tận dĩ 。như thị thời tiết 。 我說其一頞浮陀壽。猶未畢盡。且以此數。 ngã thuyết kỳ nhất át phù đà thọ 。do vị tất tận 。thả dĩ thử số 。 略而計之。如是二十頞浮陀壽。 lược nhi kế chi 。như thị nhị thập át phù đà thọ 。 為一泥囉浮陀。二十泥囉浮陀。為一阿呼。二十阿呼。 vi/vì/vị nhất nê La phù đà 。nhị thập nê La phù đà 。vi/vì/vị nhất A hô 。nhị thập A hô 。 為一呼呼婆。二十呼呼婆。為一阿吒吒。 vi/vì/vị nhất hô hô bà 。nhị thập hô hô bà 。vi/vì/vị nhất A-trá-trá 。 二十阿吒吒。為一搔揵提迦。二十搔揵提迦。 nhị thập A-trá-trá 。vi/vì/vị nhất tao kiền Đề Ca 。nhị thập tao kiền Đề Ca 。 為一優鉢羅。二十優鉢羅。為一究牟陀。 vi/vì/vị nhất Ưu bát la 。nhị thập Ưu bát la 。vi/vì/vị nhất cứu mưu đà 。 二十究牟陀。為一奔茶梨迦。二十奔茶梨迦。 nhị thập cứu mưu đà 。vi/vì/vị nhất bôn trà lê Ca 。nhị thập bôn trà lê Ca 。 為一波頭摩。二十波頭摩。為一中劫。 vi/vì/vị nhất ba-đầu-ma 。nhị thập ba-đầu-ma 。vi/vì/vị nhất trung kiếp 。 諸比丘。其波頭摩地獄處所。若眾生輩。 chư Tỳ-kheo 。kỳ ba-đầu-ma địa ngục xứ sở 。nhược/nhã chúng sanh bối 。 離彼一百踰闍那住(踰闍那者隋數四十里也)。 ly bỉ nhất bách du xà na trụ/trú (du xà na giả tùy số tứ thập lý dã )。 為彼獄火光焰所燒。若離五十踰闍那住。諸眾生輩。 vi/vì/vị bỉ ngục hỏa quang diệm sở thiêu 。nhược/nhã ly ngũ thập du xà na trụ/trú 。chư chúng sanh bối 。 皆盲無眼。離二十五踰闍那住。諸眾生輩。 giai manh vô nhãn 。ly nhị thập ngũ du xà na trụ/trú 。chư chúng sanh bối 。 身之肉血自然破散。諸比丘。其瞿迦梨比丘。 thân chi nhục huyết tự nhiên phá tán 。chư Tỳ-kheo 。kỳ Cồ Ca lê Tỳ-kheo 。 為於舍利弗及目揵連邊。起誹謗心濁惡心已。 vi/vì/vị ư Xá-lợi-phất cập Mục-kiền-liên biên 。khởi phỉ báng tâm trược ác tâm dĩ 。 死後即生彼波頭摩地獄之中。生彼處已。 tử hậu tức sanh bỉ ba-đầu-ma địa ngục chi trung 。sanh bỉ xứ dĩ 。 從口生焰。出長十肘(肘長二尺)。於其舌上。 tùng khẩu sanh diệm 。xuất trường/trưởng thập trửu (trửu trường/trưởng nhị xích )。ư kỳ thiệt thượng 。 自然而有五百具犁。恒常耕之。諸比丘。我於餘處。 tự nhiên nhi hữu ngũ bách cụ lê 。hằng thường canh chi 。chư Tỳ-kheo 。ngã ư dư xứ 。 未曾見有如是色類而自損害。 vị tằng kiến hữu như thị sắc loại nhi tự tổn hại 。 所謂於諸梵行人邊。心生垢濁。自損故。惡心故。 sở vị ư chư phạm hạnh nhân biên 。tâm sanh cấu trược 。tự tổn cố 。ác tâm cố 。 不利益心故無慈心故。無淨心故。諸比丘。 bất lợi ích tâm cố vô từ tâm cố 。vô tịnh tâm cố 。chư Tỳ-kheo 。 是故汝等應須於彼諸梵行邊。當起於慈身口意業。 thị cố nhữ đẳng ưng tu ư bỉ chư phạm hạnh biên 。đương khởi ư từ thân khẩu ý nghiệp 。 如我所見。晝夜起慈身口意者。常受安樂。 như ngã sở kiến 。trú dạ khởi từ thân khẩu ý giả 。thường thọ/thụ an lạc 。 是故汝等諸比丘輩。皆當如我所見所說。 thị cố nhữ đẳng chư Tỳ-kheo bối 。giai đương như ngã sở kiến sở thuyết 。 汝應晝夜常起慈心。汝等應當如是習學。 nhữ ưng trú dạ thường khởi từ tâm 。nhữ đẳng ứng đương như thị tập học 。 爾時世尊說此伽陀。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử già đà 。  世間人輩當生時  舌頭自然出斤斧  thế gian nhân bối đương sanh thời   thiệt đầu tự nhiên xuất cân phủ  所謂口中說惡故  還自損害割其身  sở vị khẩu trung thuyết ác cố   hoàn tự tổn hại cát kỳ thân  應讚歎者不稱譽  合毀辱人反談美  ưng tán thán giả bất xưng dự   hợp hủy nhục nhân phản đàm mỹ  如是名為口中諍  以此諍故無樂受  như thị danh vi/vì/vị khẩu trung tránh   dĩ thử tránh cố vô lạc thọ  若人博戲得資財  此是世間少言諍  nhược/nhã nhân bác hí đắc tư tài   thử thị thế gian thiểu ngôn tránh  清淨行邊起濁心  是名口中大鬪諍  thanh tịnh hạnh biên khởi trược tâm   thị danh khẩu trung Đại đấu tranh  如是三十六百千  泥囉浮陀地獄數  như thị tam thập lục bách thiên   nê La phù đà địa ngục số  及五頞浮陀地獄  墮彼波頭摩獄中  cập ngũ át phù đà địa ngục   đọa bỉ ba-đầu-ma ngục trung  以毀聖人致如是  緣口意業作惡故  dĩ hủy Thánh nhân trí như thị   duyên khẩu ý nghiệp tác ác cố 諸比丘。彼界中間。復有諸風。名曰熱惱。 chư Tỳ-kheo 。bỉ giới trung gian 。phục hưũ chư phong 。danh viết nhiệt não 。 諸比丘。彼等諸風。若來到此四世界中。 chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng chư phong 。nhược/nhã lai đáo thử tứ thế giới trung 。 而此四洲世界所有諸眾生輩。生者住者。 nhi thử tứ châu thế giới sở hữu chư chúng sanh bối 。sanh giả trụ/trú giả 。 彼皆一切。皆散皆滅皆壞皆無。譬如葦荻。 bỉ giai nhất thiết 。giai tán giai diệt giai hoại giai vô 。thí như vi địch 。 若被刈已。不得水時。乾壞無有。如是如是。諸比丘。 nhược/nhã bị ngải dĩ 。bất đắc thủy thời 。kiền hoại vô hữu 。như thị như thị 。chư Tỳ-kheo 。 彼界中間。所有諸風。名熱惱者。 bỉ giới trung gian 。sở hữu chư phong 。danh nhiệt não giả 。 彼等若來此四界時。此四洲界所有眾生。 bỉ đẳng nhược/nhã lai thử tứ giới thời 。thử tứ châu giới sở hữu chúng sanh 。 一時皆悉乾壞無有。 nhất thời giai tất kiền hoại vô hữu 。 彼等以此內輪圓山大輪圓山二山所障。是故彼風不來到此。諸比丘。 bỉ đẳng dĩ thử nội luân viên sơn Đại luân viên sơn nhị sơn sở chướng 。thị cố bỉ phong Bất-lai đáo thử 。chư Tỳ-kheo 。 彼輪圓山大輪圓山。能作如是最大利益。 bỉ luân viên sơn Đại luân viên sơn 。năng tác như thị tối Đại lợi ích 。 為此四洲四世界中諸眾生等。作依業故。 vi/vì/vị thử tứ châu tứ thế giới trung chư chúng sanh đẳng 。tác y nghiệp cố 。 復次諸比丘。又於彼處世界中間。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu ư bỉ xứ thế giới trung gian 。 有諸風吹地獄。燒煑眾生身肉脂髓。 hữu chư phong xuy địa ngục 。thiêu chử chúng sanh thân nhục chi tủy 。 臭穢熢勃氣響種種不淨。諸比丘。 xú uế 熢bột khí hưởng chủng chủng bất tịnh 。chư Tỳ-kheo 。 彼風若來到此四洲世界中時。爾時四洲世界之中。所有眾生乃至住者。 bỉ phong nhược/nhã lai đáo thử tứ châu thế giới trung thời 。nhĩ thời tứ châu thế giới chi trung 。sở hữu chúng sanh nãi chí trụ/trú giả 。 彼等皆盲無復眼目。以其氣惡臭處猛故。 bỉ đẳng giai manh vô phục nhãn mục 。dĩ kỳ khí ác xú xứ/xử mãnh cố 。 然彼輪圓及大輪圓二山障礙。以障礙故。 nhiên bỉ luân viên cập Đại luân viên nhị sơn chướng ngại 。dĩ chướng ngại cố 。 不來於此。諸比丘。彼內輪圓及大輪圓二山。 Bất-lai ư thử 。chư Tỳ-kheo 。bỉ nội luân viên cập Đại luân viên nhị sơn 。 能為此四洲界諸眾生等。造作如是最大利益。 năng vi/vì/vị thử tứ châu giới chư chúng sanh đẳng 。tạo tác như thị tối Đại lợi ích 。 成諸眾生依止業故。 thành chư chúng sanh y chỉ nghiệp cố 。 復次諸比丘。又彼界中。更有大風。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ giới trung 。cánh hữu Đại phong 。 名僧伽多(僧伽多者隋言合會)。諸比丘。彼風若來此世界中。 danh tăng già đa (tăng già đa giả tùy ngôn hợp hội )。chư Tỳ-kheo 。bỉ phong nhược/nhã lai thử thế giới trung 。 則四大洲及諸八萬四千小洲。并餘大山。 tức tứ đại châu cập chư bát vạn tứ thiên tiểu châu 。tinh dư Đại sơn 。 及須彌留山王。悉能擎舉。去地令高。 cập Tu-Di lưu sơn vương 。tất năng kình cử 。khứ địa lệnh cao 。 一俱嚧舍(四肘名一弓千弓名一俱嚧舍)。舉已能令分散破壞。 nhất câu lô xá (tứ trửu danh nhất cung thiên cung danh nhất câu lô xá )。cử dĩ năng lệnh phần tán phá hoại 。 乃至二三四五六七俱嚧舍。地既擎舉已。 nãi chí nhị tam tứ ngũ lục thất câu lô xá 。địa ký kình cử dĩ 。 悉能令其星散破壞。乃至高一踰闍那。 tất năng lệnh kỳ tinh tán phá hoại 。nãi chí cao nhất du xà na 。 地擎舉星散破壞如前。如是二三四五六七踰闍那。 địa kình cử tinh tán phá hoại như tiền 。như thị nhị tam tứ ngũ lục thất du xà na 。 地擎舉破壞悉令分散。乃至一百踰闍那。 địa kình cử phá hoại tất lệnh phần tán 。nãi chí nhất bách du xà na 。 地既擎舉已分散破壞。及二三四五六七百踰闍那。 địa ký kình cử dĩ phần tán phá hoại 。cập nhị tam tứ ngũ lục thất bách du xà na 。 地擎舉已碎分散破壞。亦復如前。乃至一千踰闍那。 địa kình cử dĩ toái phần tán phá hoại 。diệc phục như tiền 。nãi chí nhất thiên du xà na 。 地既擎舉已塵散破壞。 địa ký kình cử dĩ trần tán phá hoại 。 及二三四五六七千踰闍那。地悉擎舉已分散破壞。諸比丘。 cập nhị tam tứ ngũ lục thất thiên du xà na 。địa tất kình cử dĩ phần tán phá hoại 。chư Tỳ-kheo 。 譬如壯健有力丈夫。以手搦取麥(麩-夫+戈)一把。 thí như tráng kiện hữu lực trượng phu 。dĩ thủ nạch thủ mạch (phu -phu +qua )nhất bả 。 高擎舉已。於虛空中。粉粖分散。悉令碎壞。 cao kình cử dĩ 。ư hư không trung 。phấn 粖phần tán 。tất lệnh toái hoại 。 如是如是。諸比丘。彼世界中。 như thị như thị 。chư Tỳ-kheo 。bỉ thế giới trung 。 最大極吹僧伽多風。若來到此四洲界中。 tối Đại cực xuy tăng già đa phong 。nhược/nhã lai đáo thử tứ châu giới trung 。 爾時此界四方大洲。并及八萬四千小洲。餘諸大山。 nhĩ thời thử giới tứ phương đại châu 。tinh cập bát vạn tứ thiên tiểu châu 。dư chư Đại sơn 。 及須彌留山王。擎舉高一俱嚧舍。地分散破壞。 cập Tu-Di lưu sơn vương 。kình cử cao nhất câu lô xá 。địa phần tán phá hoại 。 略說如前。乃至七千踰闍那。地既擎舉已。 lược thuyết như tiền 。nãi chí thất thiên du xà na 。địa ký kình cử dĩ 。 塵散破壞。諸比丘。 trần tán phá hoại 。chư Tỳ-kheo 。 但以得彼內輪圓山大輪圓山二山障礙。以障礙故不來於此。諸比丘。 đãn dĩ đắc bỉ nội luân viên sơn Đại luân viên sơn nhị sơn chướng ngại 。dĩ chướng ngại cố Bất-lai ư thử 。chư Tỳ-kheo 。 彼內輪圓大輪圓山。二山威德。有如是力。 bỉ nội luân viên Đại luân viên sơn 。nhị sơn uy đức 。hữu như thị lực 。 能大利益。為此四洲四世界中諸眾生等。 năng Đại lợi ích 。vi/vì/vị thử tứ châu tứ thế giới trung chư chúng sanh đẳng 。 作依業故。 tác y nghiệp cố 。 復次諸比丘。於彼世界中間之外閻浮洲南。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。ư bỉ thế giới trung gian chi ngoại Diêm-phù châu Nam 。 有閻摩王宮殿住處。縱廣六千踰闍那。 hữu Diêm Ma vương cung điện trụ xứ 。túng quảng lục thiên du xà na 。 地七重牆壁。七重欄楯。七重鈴網。 địa thất trọng tường bích 。thất trọng lan thuẫn 。thất trọng linh võng 。 其外七重多羅行樹。周匝圍遶雜色可觀。七寶所成。 kỳ ngoại thất trọng Ta-la hàng thụ 。châu táp vi nhiễu tạp sắc khả quán 。thất bảo sở thành 。 所謂金銀鞞琉璃頗致迦赤真珠車磲馬瑙等。 sở vị kim ngân tỳ lưu ly phả trí Ca xích trân châu xa cừ mã-não đẳng 。 七寶之所成就。於彼四方各有諸門。彼等諸門。 thất bảo chi sở thành tựu 。ư bỉ tứ phương các hữu chư môn 。bỉ đẳng chư môn 。 皆有却敵樓櫓臺殿園苑華池。其諸華池。 giai hữu khước địch lâu lỗ đài điện viên uyển hoa trì 。kỳ chư hoa trì 。 及園苑內。有種種樹。其樹各有種種眾葉。 cập viên uyển nội 。hữu chủng chủng thụ/thọ 。kỳ thụ các hữu chủng chủng chúng diệp 。 及種種花。與種種果彌滿遍布。 cập chủng chủng hoa 。dữ chủng chủng quả di mãn biến bố 。 種種香薰種種眾鳥。各各自鳴。復次諸比丘。 chủng chủng hương huân chủng chủng chúng điểu 。các các tự minh 。phục thứ chư Tỳ-kheo 。 別有一時及三摩耶。其閻摩王。以惡不善業果報故。 biệt hữu nhất thời cập tam-ma-da 。kỳ Diêm Ma Vương 。dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố 。 於夜三時晝三時間。自然而有赤融銅汁。 ư dạ tam thời trú tam thời gian 。tự nhiên nhi hữu xích dung đồng trấp 。 在前出生。當如此時。其王宮殿。即變為鐵。 tại tiền xuất sanh 。đương như thử thời 。kỳ vương cung điện 。tức biến vi/vì/vị thiết 。 於先所有五欲功德。在目前者。皆沒不現。 ư tiên sở hữu ngũ dục công đức 。tại mục tiền giả 。giai một bất hiện 。 若在宮外。即於宮內如是出生。時閻摩王。 nhược/nhã tại cung ngoại 。tức ư cung nội như thị xuất sanh 。thời Diêm Ma Vương 。 見此事已。怖畏不安。諸毛皆竪。即便出外。 kiến thử sự dĩ 。bố úy bất an 。chư mao giai thọ 。tức tiện xuất ngoại 。 若在宮外。即復於外如是出生。時閻摩王。 nhược/nhã tại cung ngoại 。tức phục ư ngoại như thị xuất sanh 。thời Diêm Ma Vương 。 心生怖畏。戰動不安。身有諸毛。一時皆竪。 tâm sanh bố úy 。chiến động bất an 。thân hữu chư mao 。nhất thời giai thọ 。 即走入內。時守獄者。取閻摩王。 tức tẩu nhập nội 。thời thủ ngục giả 。thủ Diêm Ma Vương 。 即便撲著熱鐵地上。熾燃猛盛一向光炎。撲仰臥已。 tức tiện phác trước/trứ nhiệt thiết địa thượng 。sí nhiên mãnh thịnh nhất hướng quang viêm 。phác ngưỡng ngọa dĩ 。 即以鐵鉗用開其口。以洋銅汁置於口中。時閻摩王。 tức dĩ thiết kiềm dụng khai kỳ khẩu 。dĩ dương đồng trấp trí ư khẩu trung 。thời Diêm Ma Vương 。 即燒脣口。燒脣口已。次燒於舌。 tức thiêu thần khẩu 。thiêu thần khẩu dĩ 。thứ thiêu ư thiệt 。 既燒舌已即燒咽喉。燒咽喉已。即燒大腸及小腸等。 ký thiêu thiệt dĩ tức thiêu yết hầu 。thiêu yết hầu dĩ 。tức thiêu Đại tràng cập tiểu tràng đẳng 。 次第燋然。從下而出。即於彼時及三摩耶。 thứ đệ tiêu nhiên 。tòng hạ nhi xuất 。tức ư bỉ thời cập tam-ma-da 。 其閻摩王。作如是念。所有眾生。 kỳ Diêm Ma Vương 。tác như thị niệm 。sở hữu chúng sanh 。 以其往昔身作惡行口作惡行意惡行者。 dĩ kỳ vãng tích thân tác ác hạnh/hành/hàng khẩu tác ác hạnh/hành/hàng ý ác hành giả 。 彼等皆受如是種種形色苦惱。心不憙處。 bỉ đẳng giai thọ/thụ như thị chủng chủng hình sắc khổ não 。tâm bất hỉ xứ/xử 。 譬如地獄諸眾生輩。我今亦然。并及餘者。 thí như địa ngục chư chúng sanh bối 。ngã kim diệc nhiên 。tinh cập dư giả 。 若共閻摩王同作業眾生之輩。嗚呼願我從此捨身。 nhược/nhã cọng Diêm Ma Vương đồng tác nghiệp chúng sanh chi bối 。ô hô nguyện ngã tòng thử xả thân 。 死已墮和合中。共於人間相逢受生。 tử dĩ đọa hòa hợp trung 。cọng ư nhân gian tướng phùng thọ sanh 。 爾時我於如來教法中。當得信解。爾時我於彼處。當得信解。 nhĩ thời ngã ư Như Lai giáo pháp trung 。đương đắc tín giải 。nhĩ thời ngã ư bỉ xứ 。đương đắc tín giải 。 具足已剃除鬚髮。著袈裟衣。正得信解。 cụ túc dĩ thế trừ tu phát 。trước/trứ Ca sa y 。chánh đắc tín giải 。 從家出家。我於爾時。出家已和合不久。 tùng gia xuất gia 。ngã ư nhĩ thời 。xuất gia dĩ hòa hợp bất cửu 。 若善家子為何事故。正得信解。從家出家。 nhược/nhã thiện gia tử vi/vì/vị hà sự cố 。chánh đắc tín giải 。tùng gia xuất gia 。 即彼無上梵行。盡處現見法中。自得通證。 tức bỉ vô thượng phạm hạnh 。tận xứ/xử hiện kiến Pháp trung 。tự đắc thông chứng 。 作具足已。願我當行。我今已盡生死。已立梵行。 tác cụ túc dĩ 。nguyện ngã đương hạnh/hành/hàng 。ngã kim dĩ tận sanh tử 。dĩ lập phạm hạnh 。 應所作者。皆作辦訖。更不復於後世受生。 ưng sở tác giả 。giai tác biện/bạn cật 。cánh bất phục ư hậu thế thọ sanh 。 諸比丘。其閻摩王。或復有時。 chư Tỳ-kheo 。kỳ Diêm Ma Vương 。hoặc phục hưũ thời 。 發如是等求習善念。於彼時中。其閻摩王所住宮殿。 phát như thị đẳng cầu tập thiện niệm 。ư bỉ thời trung 。kỳ Diêm Ma Vương sở trụ cung điện 。 還成七寶種種出生。及天五欲功德現前。 hoàn thành thất bảo chủng chủng xuất sanh 。cập Thiên ngũ dục công đức hiện tiền 。 悉皆具足。當於彼時。其閻摩王復作是念。 tất giai cụ túc 。đương ư bỉ thời 。kỳ Diêm Ma Vương phục tác thị niệm 。 所有一切諸眾生輩。以身善行口意善行。 sở hữu nhất thiết chư chúng sanh bối 。dĩ thân thiện hạnh/hành/hàng khẩu ý thiện hạnh/hành/hàng 。 願於彼等。各各皆受如是安樂。譬如空住諸夜叉輩。 nguyện ư bỉ đẳng 。các các giai thọ/thụ như thị an lạc 。thí như không trụ/trú chư dạ xoa bối 。 如我今者。自餘閻摩王。 như ngã kim giả 。tự dư Diêm Ma Vương 。 所有同集業眾生者。 sở hữu đồng tập nghiệp chúng sanh giả 。 諸比丘。世間凡有三種天使。何等為三。 chư Tỳ-kheo 。thế gian phàm hữu tam chủng thiên sử 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 所謂衰老及病死也。諸比丘。有一種人。 sở vị suy lão cập bệnh tử dã 。chư Tỳ-kheo 。hữu nhất chủng nhân 。 以自放逸。身行惡行及其口意行於惡行。而其彼人。 dĩ tự phóng dật 。thân hạnh/hành/hàng ác hành cập kỳ khẩu ý hạnh/hành/hàng ư ác hành 。nhi kỳ bỉ nhân 。 身口及意。行惡行已。彼因緣故。身壞命終。 thân khẩu cập ý 。hạnh/hành/hàng ác hành dĩ 。bỉ nhân duyên cố 。thân hoại mạng chung 。 向於惡趣。生地獄中。其守獄者。驅彼眾生。 hướng ư ác thú 。sanh địa ngục trung 。kỳ thủ ngục giả 。khu bỉ chúng sanh 。 即時將向閻摩王邊白言。天王。此之丈夫。 tức thời tướng hướng Diêm Ma Vương biên bạch ngôn 。Thiên Vương 。thử chi trượng phu 。 昔在人中。縱逸自在。不善和合。恣身口意。 tích tại nhân trung 。túng dật tự tại 。bất thiện hòa hợp 。tứ thân khẩu ý 。 行於惡行。然此以其身及口意行惡行已。 hạnh/hành/hàng ư ác hành 。nhiên thử dĩ kỳ thân cập khẩu ý hạnh/hành/hàng ác hành dĩ 。 今來生此。是故天王。善好教示。善好訶責。 kim lai sanh thử 。thị cố Thiên Vương 。thiện hảo giáo thị 。thiện hảo ha trách 。 時閻摩王。問彼丈夫。汝善丈夫。昔在人間。 thời Diêm Ma Vương 。vấn bỉ trượng phu 。nhữ thiện trượng phu 。tích tại nhân gian 。 第一天使。善好教示。善好訶責。 đệ nhất thiên sử 。thiện hảo giáo thị 。thiện hảo ha trách 。 汝豈不見彼之天使出現生耶。彼答言。天我實不見。 nhữ khởi bất kiến bỉ chi Thiên sứ xuất hiện sanh da 。bỉ đáp ngôn 。Thiên ngã thật bất kiến 。 時閻摩王。復更告言。 thời Diêm Ma Vương 。phục cánh cáo ngôn 。 丈夫汝豈不見往昔世間有人身時。或作婦女。或作丈夫。衰老相現。 trượng phu nhữ khởi bất kiến vãng tích thế gian hữu nhân thân thời 。hoặc tác phụ nữ 。hoặc tác trượng phu 。suy lão tướng hiện 。 摩訶羅時。齒缺髮白。皮膚緩皺靨子遍滿。 Ma-ha la thời 。xỉ khuyết phát bạch 。bì phu hoãn trứu yếp tử biến mãn 。 狀如烏麻。傴僂背曲。跛跂而行。步不依身。 trạng như ô ma 。ủ lũ bối khúc 。bả kì nhi hạnh/hành/hàng 。bộ bất y thân 。 恒常偏側。頸皮寬緩。如牛咽垂。脣口乾枯。 hằng thường Thiên trắc 。cảnh bì khoan hoãn 。như ngưu yết thùy 。thần khẩu kiền khô 。 喉舌燥澁。身體屈折。氣力綿微。喘息作聲。 hầu thiệt táo sáp 。thân thể khuất chiết 。khí lực miên vi 。suyễn tức tác thanh 。 猶如挽鋸。向前欲倒。倚杖而行。既離盛年。 do như vãn cứ 。hướng tiền dục đảo 。ỷ trượng nhi hạnh/hành/hàng 。ký ly thịnh niên 。 肉血消盡。羸瘦趣向未來世路。 nhục huyết tiêu tận 。luy sấu thú hướng vị lai thế lộ 。 舉動尫弱失壯時形。乃至身心。恒常戰慄。 cử động uông nhược thất tráng thời hình 。nãi chí thân tâm 。hằng thường chiến lật 。 其諸支節一切悉皆疲懈已不。彼人答言。天我實見之。 kỳ chư chi tiết nhất thiết tất giai bì giải dĩ bất 。bỉ nhân đáp ngôn 。Thiên ngã thật kiến chi 。 時閻摩王。復更告言。汝愚丈夫。無有智慧。 thời Diêm Ma Vương 。phục cánh cáo ngôn 。nhữ ngu trượng phu 。vô hữu trí tuệ 。 汝昔既見如是相貌。云何不作如是思念。 nhữ tích ký kiến như thị tướng mạo 。vân hà bất tác như thị tư niệm 。 我今身上。亦有是法亦有是事。 ngã kim thân thượng 。diệc hữu thị pháp diệc hữu thị sự 。 我今亦未離如是法。我今具有如是老法。既未得離。 ngã kim diệc vị ly như thị pháp 。ngã kim cụ hữu như thị lão Pháp 。ký vị đắc ly 。 我今應當為身口意。亦可造作微妙善業。 ngã kim ứng đương vi/vì/vị thân khẩu ý 。diệc khả tạo tác vi diệu thiện nghiệp 。 使我當有長夜利益安樂報也。時彼丈夫。即答言。 sử ngã đương hữu trường/trưởng dạ lợi ích an lạc báo dã 。thời bỉ trượng phu 。tức đáp ngôn 。 天我實不作如是思念。何以故。 Thiên ngã thật bất tác như thị tư niệm 。hà dĩ cố 。 以心縱蕩行放逸故。時閻摩王。又更告言。愚癡丈夫。若如是者。 dĩ tâm túng đãng hạnh/hành/hàng phóng dật cố 。thời Diêm Ma Vương 。hựu cánh cáo ngôn 。ngu si trượng phu 。nhược như thị giả 。 汝。自懈怠。行放逸故不修身口及意善業。 nhữ 。tự giải đãi 。hạnh/hành/hàng phóng dật cố bất tu thân khẩu cập ý thiện nghiệp 。 以是因緣。汝當長夜。得大苦惱。無有安樂。 dĩ thị nhân duyên 。nhữ đương trường/trưởng dạ 。đắc đại khổ não 。vô hữu an lạc 。 是故汝當具足受此放逸行罪。 thị cố nhữ đương cụ túc thọ/thụ thử phóng dật hạnh/hành/hàng tội 。 當得如是惡業果報。如彼放逸丈夫受者。又汝丈夫。 đương đắc như thị ác nghiệp quả báo 。như bỉ phóng dật trượng phu thọ/thụ giả 。hựu nhữ trượng phu 。 此之苦報惡行業者。非汝母作。非汝父作。 thử chi khổ báo ác hành nghiệp giả 。phi nhữ mẫu tác 。phi nhữ phụ tác 。 非兄弟作。非姉妹作。非國王作。非諸天作。 phi huynh đệ tác 。phi tỷ muội tác 。phi Quốc Vương tác 。phi chư Thiên tác 。 亦非往昔先人所作。是汝丈夫。自於身中。 diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác 。thị nhữ trượng phu 。tự ư thân trung 。 作此惡業。今自聚集。汝還自當受此報也。 tác thử ác nghiệp 。kim tự tụ tập 。nhữ hoàn tự đương thọ/thụ thử báo dã 。 爾時彼世閻摩羅王。具以如是第一天使。 nhĩ thời bỉ thế Diêm ma la vương 。cụ dĩ như thị đệ nhất thiên sử 。 善好教示。訶責彼已。復更次以第二天使。 thiện hảo giáo thị 。ha trách bỉ dĩ 。phục cánh thứ dĩ đệ nhị Thiên sứ 。 善好教示。訶責告言。 thiện hảo giáo thị 。ha trách cáo ngôn 。 丈夫汝豈不見第二天使世間出也。彼答言。天我實不見。王復告言。 trượng phu nhữ khởi bất kiến đệ nhị Thiên sứ thế gian xuất dã 。bỉ đáp ngôn 。Thiên ngã thật bất kiến 。Vương phục cáo ngôn 。 丈夫汝豈不見。往昔世間作人身時。 trượng phu nhữ khởi bất kiến 。vãng tích thế gian tác nhân thân thời 。 四大和合。一旦乖違。若婦女身。若丈夫體。 tứ đại hòa hợp 。nhất đán quai vi 。nhược/nhã phụ nữ thân 。nhược/nhã trượng phu thể 。 患苦困篤。或在小床或大床上。以自屎尿。污穢於身。 hoạn khổ khốn đốc 。hoặc tại tiểu sàng hoặc Đại sàng thượng 。dĩ tự thỉ niệu 。ô uế ư thân 。 宛轉糞中不得自在。臥起行坐。 uyển chuyển phẩn trung bất đắc tự tại 。ngọa khởi hạnh/hành/hàng tọa 。 皆人扶持。或人洗拭。或人抱出。或有與飲。 giai nhân phù trì 。hoặc nhân tẩy thức 。hoặc nhân bão xuất 。hoặc hữu dữ ẩm 。 或復與食。彼人答言。天我實見之。王復告言。 hoặc phục dữ thực/tự 。bỉ nhân đáp ngôn 。Thiên ngã thật kiến chi 。Vương phục cáo ngôn 。 丈夫汝見如是。若巧智者。云何不作如是思念。 trượng phu nhữ kiến như thị 。nhược/nhã xảo trí giả 。vân hà bất tác như thị tư niệm 。 我今亦有如是之法。我今亦有如是之事。 ngã kim diệc hữu như thị chi Pháp 。ngã kim diệc hữu như thị chi sự 。 我亦未離如是患法。我亦自有如是患事。 ngã diệc vị ly như thị hoạn Pháp 。ngã diệc tự hữu như thị hoạn sự 。 既未免脫。應自覺知。我今亦可作諸善業。 ký vị miễn thoát 。ưng tự giác tri 。ngã kim diệc khả tác chư thiện nghiệp 。 若身若口若意善業。為我當來長夜。 nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp 。vi/vì/vị ngã đương lai trường/trưởng dạ 。 作於大利益所大安樂處。彼人答言。天我實不作如是思念。 tác ư Đại lợi ích sở Đại An lạc/nhạc xứ/xử 。bỉ nhân đáp ngôn 。Thiên ngã thật bất tác như thị tư niệm 。 以懈怠心行放逸故。王復告言。 dĩ giải đãi tâm hành phóng dật cố 。Vương phục cáo ngôn 。 丈夫汝今既是行放逸者。懶惰懈怠。不作善業。 trượng phu nhữ kim ký thị hạnh/hành/hàng phóng dật giả 。lại nọa giải đãi 。bất tác thiện nghiệp 。 若身若口若意善業。汝何能得長夜利益及安樂報。 nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp 。nhữ hà năng đắc trường/trưởng dạ lợi ích cập an lạc báo 。 是故汝當修行善事。若行放逸。隨放逸故。 thị cố nhữ đương tu hành thiện sự 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật 。tùy phóng dật cố 。 汝此惡業非父母作。非兄弟作。非姉妹作。 nhữ thử ác nghiệp phi phụ mẫu tác 。phi huynh đệ tác 。phi tỷ muội tác 。 非王非天。亦非往昔先人所作。 phi Vương phi thiên 。diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác 。 非諸沙門及婆羅門等之所造。作此之惡業。汝既自作。 phi chư Sa Môn cập Bà-la-môn đẳng chi sở tạo 。tác thử chi ác nghiệp 。nhữ ký tự tác 。 汝還自受此果報也。 nhữ hoàn tự thọ thử quả báo dã 。 時閻摩王。依次以此第二天使。善好教示。 thời Diêm Ma Vương 。y thứ dĩ thử đệ nhị Thiên sứ 。thiện hảo giáo thị 。 訶責彼已。依次更以第三天使教示。 ha trách bỉ dĩ 。y thứ cánh dĩ đệ tam Thiên sứ giáo thị 。 訶責彼丈夫言。汝愚丈夫。汝在人間作人身時。 ha trách bỉ trượng phu ngôn 。nhữ ngu trượng phu 。nhữ tại nhân gian tác nhân thân thời 。 豈可不見第三天使世間出生。彼答言。 khởi khả bất kiến đệ tam Thiên sứ thế gian xuất sanh 。bỉ đáp ngôn 。 天我實不見。 Thiên ngã thật bất kiến 。 時閻摩王。復告彼言。汝丈夫。豈可不見。 thời Diêm Ma Vương 。phục cáo bỉ ngôn 。nhữ trượng phu 。khởi khả bất kiến 。 彼世間時。若復婦女。若有丈夫。隨時命終。 bỉ thế gian thời 。nhược phục phụ nữ 。nhược hữu trượng phu 。tùy thời mạng chung 。 安置床上。將向於外。以雜色衣。而覆其上。 an trí sàng thượng 。tướng hướng ư ngoại 。dĩ tạp sắc y 。nhi phước kỳ thượng 。 又作種種斗帳軒蓋而普周匝。 hựu tác chủng chủng đẩu trướng hiên cái nhi phổ châu táp 。 為諸眷屬之所圍遶。絕諸瓔珞。舉手散髮。 vi/vì/vị chư quyến chúc chi sở vi nhiễu 。tuyệt chư anh lạc 。cử thủ tán phát 。 或將灰土以坌頭上。最極悲惱號咷哭泣。或言嗚呼。 hoặc tướng hôi độ dĩ bộn đầu thượng 。tối cực bi não hiệu đào khốc khấp 。hoặc ngôn ô hô 。 或言多多。或言養育。舉聲大叫。搥胸哀慟。 hoặc ngôn đa đa 。hoặc ngôn dưỡng dục 。cử thanh Đại khiếu 。trùy hung ai đỗng 。 種種語言。酸切哽楚。汝悉見不。彼丈夫言。 chủng chủng ngữ ngôn 。toan thiết ngạnh sở 。nhữ tất kiến bất 。bỉ trượng phu ngôn 。 天我實見之。 Thiên ngã thật kiến chi 。 時閻摩王。復告彼言。 thời Diêm Ma Vương 。phục cáo bỉ ngôn 。 丈夫汝昔既見如此之事。何不自作如是思念。我今亦有如是之法。 trượng phu nhữ tích ký kiến như thử chi sự 。hà bất tự tác như thị tư niệm 。ngã kim diệc hữu như thị chi Pháp 。 我身亦有如是之事。我既未脫如是之事。 ngã thân diệc hữu như thị chi sự 。ngã ký vị thoát như thị chi sự 。 我亦有死。亦有死法。未得免離。 ngã diệc hữu tử 。diệc hữu tử Pháp 。vị đắc miễn ly 。 我今亦可作諸善業。若身若口若意善業。 ngã kim diệc khả tác chư thiện nghiệp 。nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp 。 為我長夜作大利益作安樂故。時彼丈夫即答天言。 vi/vì/vị ngã trường/trưởng dạ tác Đại lợi ích tác an lạc cố 。thời bỉ trượng phu tức đáp Thiên ngôn 。 我實不作。何以故。以放逸故。時閻摩王復告彼言。 ngã thật bất tác 。hà dĩ cố 。dĩ phóng dật cố 。thời Diêm Ma Vương phục cáo bỉ ngôn 。 丈夫汝今既是放逸。行者以放逸故。 trượng phu nhữ kim ký thị phóng dật 。hành giả dĩ phóng dật cố 。 不作善業。亦不聚集其餘諸善。 bất tác thiện nghiệp 。diệc bất tụ tập kỳ dư chư thiện 。 謂身口意為汝長夜作於利益。當作安樂。是故汝今有如是事。 vị thân khẩu ý vi/vì/vị nhữ trường/trưởng dạ tác ư lợi ích 。đương tác an lạc 。thị cố nhữ kim hữu như thị sự 。 依放逸行。以放逸故。汝自招此惡不善業。 y phóng dật hạnh/hành/hàng 。dĩ phóng dật cố 。nhữ tự chiêu thử ác bất thiện nghiệp 。 汝此惡業。非父母作。非兄弟作。非姉妹作。 nhữ thử ác nghiệp 。phi phụ mẫu tác 。phi huynh đệ tác 。phi tỷ muội tác 。 非王非天。亦非往昔先人所作。 phi Vương phi thiên 。diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác 。 又非沙門婆羅門作。丈夫汝此惡業。 hựu phi sa môn Bà la môn tác 。trượng phu nhữ thử ác nghiệp 。 是汝自作自聚集故。得此果報。汝還自受。時閻摩王。 thị nhữ tự tác tự tụ tập cố 。đắc thử quả báo 。nhữ hoàn tự thọ 。thời Diêm Ma Vương 。 具足以此第三天使。教示訶責。勅彼丈夫。 cụ túc dĩ thử đệ tam Thiên sứ 。giáo thị ha trách 。sắc bỉ trượng phu 。 言語訖已。即棄捨之。時守獄者。 ngôn ngữ cật dĩ 。tức khí xả chi 。thời thủ ngục giả 。 種種取彼丈夫手臂。以頭向下。持足向上。 chủng chủng thủ bỉ trượng phu thủ tý 。dĩ đầu hướng hạ 。trì túc hướng thượng 。 即擲置於諸地獄中。世尊爾時說伽他言。 tức trịch trí ư chư địa ngục trung 。Thế Tôn nhĩ thời thuyết già tha ngôn 。  眾生造作惡業已  死後墮於惡趣中  chúng sanh tạo tác ác nghiệp dĩ   tử hậu đọa ư ác thú trung  時閻摩王見彼來  以悲愍心而訶責  thời Diêm Ma Vương kiến bỉ lai   dĩ i mẫn tâm nhi ha trách  汝昔在於人間時  可不見於老病死  nhữ tích tại ư nhân gian thời   khả bất kiến ư lão bệnh tử  此是天使來告示  云何放逸不覺知  thử thị Thiên sứ lai cáo thị   vân hà phóng dật bất giác tri  縱身口意染諸塵  不行施戒自調伏  túng thân khẩu ý nhiễm chư trần   bất hạnh/hành thí giới tự điều phục  如此云何名有識  而不造作利益因  như thử vân hà danh hữu thức   nhi bất tạo tác lợi ích nhân  爾時如法閻摩王  作是訶責罪人已  nhĩ thời như pháp Diêm Ma Vương   tác thị ha trách tội nhân dĩ  彼即喘息心恐怖  戰懼便作如是言  bỉ tức suyễn tức tâm khủng bố   chiến cụ tiện tác như thị ngôn  以我昔共惡朋友  聞善意中不憙作  dĩ ngã tích cọng ác bằng hữu   văn thiện ý trung bất hỉ tác  貪欲瞋恚所纏覆  不作自利故損身  tham dục sân khuể sở triền phước   bất tác tự lợi cố tổn thân  汝既不修眾善因  唯造種種諸惡業  nhữ ký bất tu chúng thiện nhân   duy tạo chủng chủng chư ác nghiệp  愚癡今日當得果  彼業受來地獄中  ngu si kim nhật đương đắc quả   bỉ nghiệp thọ lai địa ngục trung  如此一切諸惡業  非父非是母所作  như thử nhất thiết chư ác nghiệp   phi phụ phi thị mẫu sở tác  亦非沙門婆羅門  非是國王非諸天  diệc phi sa môn Bà la môn   phi thị Quốc Vương phi chư Thiên  此直是汝自造作  諸惡業子不淨故  thử trực thị nhữ tự tạo tác   chư ác nghiệp tử bất tịnh cố  自既作此諸惡業  今當分受此惡果  tự ký tác thử chư ác nghiệp   kim đương phần thọ/thụ thử ác quả  彼王以是三天使  次第訶責罪者已  bỉ Vương dĩ thị tam Thiên sứ   thứ đệ ha trách tội giả dĩ  閻摩羅王於彼時  棄捨諸罪眾生去  Diêm ma la vương ư bỉ thời   khí xả chư tội chúng sanh khứ  時閻摩世所住者  即便取彼丈夫輩  thời Diêm Ma thế sở trụ giả   tức tiện thủ bỉ trượng phu bối  牽將向於地獄中  極大可畏毛竪處  khiên tướng hướng ư địa ngục trung   cực đại khả úy mao thọ xứ/xử  四邊相向有四門  四方四維皆整頓  tứ biên tướng hướng hữu tứ môn   tứ phương tứ duy giai chỉnh đốn  諸院垣墻皆是鐵  用鐵周匝以為欄  chư viện viên tường giai thị thiết   dụng thiết châu táp dĩ vi/vì/vị lan  熾然猛熱鐵為城  光焰嚴盛烟火合  sí nhiên mãnh nhiệt thiết vi/vì/vị thành   quang diệm nghiêm thịnh yên hỏa hợp  遙見可畏心已驚  嚴熾焰赫難可向  dao kiến khả úy tâm dĩ kinh   nghiêm sí diệm hách nạn/nan khả hướng  猶如一百由旬內  大火熾然悉彌滿  do như nhất bách do-tuần nội   Đại hỏa sí nhiên tất di mãn  其中所燒眾生輩  皆由往昔作惡因  kỳ trung sở thiêu chúng sanh bối   giai do vãng tích tác ác nhân  被於天使之所訶  而心放逸無覺察  bị ư Thiên sứ chi sở ha   nhi tâm phóng dật vô giác sát  彼等即今長夜悔  皆由往昔下劣心  bỉ đẳng tức kim trường/trưởng dạ hối   giai do vãng tích hạ liệt tâm  所有智慧諸人等  若見天使來開導  sở hữu trí tuệ chư nhân đẳng   nhược/nhã kiến Thiên sứ lai khai đạo  應當精勤莫放逸  諸聖法王善巧說  ứng đương tinh cần mạc phóng dật   chư thánh pháp Vương thiện xảo thuyết  既見聞已須恐怖  諸有生死窮盡處  ký kiến văn dĩ tu khủng bố   chư hữu sanh tử cùng tận xứ/xử  一切無過於涅槃  種種患盡無有餘  nhất thiết vô quá ư Niết-Bàn   chủng chủng hoạn tận vô hữu dư  至彼安隱則快樂  如是見法得寂滅  chí bỉ an ổn tức khoái lạc   như thị kiến Pháp đắc tịch diệt  所謂諸怨皆已度  自然清淨得涅槃  sở vị chư oán giai dĩ độ   tự nhiên thanh tịnh đắc Niết Bàn 起世因本經卷第四 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:31:54 2008 ============================================================